美國海關(guān)和邊境保護局(CBP)宣布,自2024年11月12日起,將不再接受任何包含模糊描述的美國進口貨物數(shù)據(jù)。如果申報的貨物描述被CBP認定為不準確或模糊不清,企業(yè)可能面臨貨物被拒絕接收或在始發(fā)地被扣留,直到提供符合要求的詳細描述為止。這意味著FedEx等貨運企業(yè)可能會在貨物出發(fā)前拒絕接收該貨物,從而影響運輸效率。
FedEx特別提醒客戶:準確描述貨物是關(guān)鍵
FedEx特別提醒客戶,在創(chuàng)建貨運單據(jù)時,確保提供準確的貨物描述非常重要,以確保符合CBP的要求。這不僅能幫助貨物順利清關(guān),還能避免因為描述問題造成的延誤。例如,與其簡單地標注貨物為“玩具”,不如詳細說明為“塑料制成的兒童玩具”;同樣,與其籠統(tǒng)地稱為“服裝”,更準確的描述應(yīng)該是“60%棉和40%聚酯制成的女裝”。這樣的細致描述有助于避免貨物被扣留。
手寫空運單可能導(dǎo)致延誤
需要注意的是,實施這項新規(guī)后,如果進口貨物仍然使用手寫空運單,可能會增加1天的運輸時間。為了避免不必要的延誤,建議企業(yè)盡量采用電子申報的方式,提供完整而準確的貨物描述。
CBP關(guān)于描述的指南:合規(guī)案例示例
為了幫助企業(yè)了解何為合格的貨物描述,美國海關(guān)和邊境保護局(CBP)提供了一些示例,以指導(dǎo)企業(yè)創(chuàng)建合規(guī)的商品描述。以下是一些不可接受的和可接受的描述示例,以供參考:
不可接受的描述 (Unacceptable) | 可以接受的描述 (Acceptable) |
---|---|
"Bubbles Brand" / "品牌" | "Bubbles Brand Laundry Detergent" / "泡泡牌洗衣粉" |
"Animals" / "動物" | "Horse" / "馬" |
"Apparel" / "服裝" | "Women's Dresses" / "女士連衣裙" |
"Men's Apparel" / "男士服裝" | "Men's Shirts" / "男士襯衫" |
"Appliances" / "家電" | "Refrigerator" / "冰箱" |
"Accessories" / "配件" | "Hair Elastics" / "發(fā)圈" |
"Auto Parts" / "汽車零件" | "Air Filters" / "空氣過濾器" |
"Blanket" / "毯子" | "100% Polyester Blanket" / "100%聚酯纖維毯子" |
"Caps" / "帽子" | "Baseball Caps" / "棒球帽" |
"Chemicals" / "化學(xué)品" | "Aluminum Potassium Sulfate" / "明礬" |
"Cleaning Products" / "清潔產(chǎn)品" | "Detergents" / "清潔劑" |
"Daily Necessities" / "日常用品" | "Plastic Comb" / "塑料梳子" |
"Electronic Goods" / "電子商品" | "Computers" / "電腦" |
"Equipment" / "設(shè)備" | "Oil Well Equipment" / "油井設(shè)備" |
"Foodstuffs" / "食品材料" | "Packaged Rice" / "包裝大米" |
"Gifts" / "禮物" | "Toy Car" / "玩具車" |
"Frames" / "框架" | "Picture Frames" / "相框" |
"Hose" / "軟管" | "Rubber Garden Hose" / "橡膠花園水管" |
"Kitchen Supplies" / "廚房用品" | "Stainless Steel Kitchen Knives" / "不銹鋼廚房刀具" |
"Machines" / "機器" | "Sewing Machines" / "縫紉機" |
"Medical Supplies" / "醫(yī)療用品" | "Medical Gloves" / "醫(yī)用手套" |
"Metal" / "金屬" | "Metal Pipes" / "金屬管道" |
"Oil" / "油" | "Mineral Oil" / "礦物油" |
"Plastic Goods" / "塑料制品" | "Plastic Kitchenware" / "塑料廚具" |
"Supplements" / "補充劑" | "Vitamins" / "維生素" |
"Sporting Goods" / "體育用品" | "Soccer Ball" / "足球" |
"Toiletries" / "洗漱用品" | "Towels" / "毛巾" |
"Toys" / "玩具" | "Wooden Children's Toys" / "木制兒童玩具" |
"Wires" / "電線" | "Steel Wire" / "鋼絲" |
CBP強調(diào),模糊的描述不僅增加審查難度,還可能導(dǎo)致貨物被扣留,進一步影響到企業(yè)的物流和成本。企業(yè)應(yīng)參考CBP官方網(wǎng)站上提供的示例,確保貨物描述準確、清晰。更多詳細信息可訪問CBP貨物描述指南。
避免貨物描述不清的關(guān)鍵措施
合規(guī)描述的必要性:貿(mào)易順暢的保障
2024年11月實施的新規(guī)是CBP為了提高進口數(shù)據(jù)的透明度與準確性,幫助防止不法分子利用模糊描述逃避監(jiān)管。這對所有從事對美出口的企業(yè)提出了更高的要求,但同時也為貨物流轉(zhuǎn)的安全性提供了保障。為確保符合規(guī)定,企業(yè)需要在貨物裝運之前,徹底審核所有單據(jù),確保描述符合CBP的新要求。
準確的貨物描述不僅是合規(guī)的要求,更是保障貿(mào)易順暢的基礎(chǔ)。企業(yè)應(yīng)盡快調(diào)整操作流程,以便適應(yīng)新的描述要求,減少可能的延誤和罰款風險。請記住,一份詳盡的描述不僅是對貨物的責任,也是對貿(mào)易順利完成的保障。
? 2024. All Rights Reserved. 滬ICP備2023007705號-2 滬公網(wǎng)安備31011502009912號